Friday, December 22, 2006

雙語、大腦、與雙語失語症

回答一下學習第二外語和大腦的關係。

◎ 一般來說,早期的研究發現,如果幼兒時期(早期)就學習第二外語,處理兩種語言的腦區大致上重疊。但如果是成年時期(晚期)才學習第二外語,處理兩種語言的腦區大致上重疊的部分比較少。<註一>

◎ 不過法國一位認知科學家 Stanislas Dehaene 發現,其實導致上述情況的主因可能不在於學習時間的早晚,而可能是由第二外語的流利程度決定。因為他發現,在眾多類似上述的研究中,那些成年時期(晚期)才學習第二外語的人多半說的不太流利。當他找來一些成年時期(晚期)才學習第二外語、但卻說的極為流利的人,他發現這些人處理兩種語言的腦區大致上和幼兒時期(早期)就學習第二外語沒有差別。<註二>

◎ 關於雙語(bilingual)或多語(multilingual)的學習和使用機制,我認為最有趣的現象之一,就是雙語失語症了(bilingual aphasia)。在少部分出現這種病徵的病人中發現,某些腦區受損後,雙語病人只會喪失兩種語言的其中一種,而不會兩種都喪失。有些人認為,這個現象顯示出,兩種語言的學習和使用並不是由同一個腦區負責,因為如果真是由同一個腦區負責,那麼受損後應該會兩種語言能力一起喪失。

◎ 不過,關於雙語失語症的另一個更有趣的現象是,有些病人在某幾天只喪失其中一種語言,而另外幾天則喪失另外一種語言。因此有些人則認為,可能這些病人受損的腦區和「語言的使用」本身無關,而可能只是和「語言的選擇」有關。<註三>

更新的研究有機會在幫大家介紹。
-----------------------------------------------------------------------------------------------
<註一> 相關研究很多,大家可參考多年前的 CNN 簡單報導:Study sheds light on how brain processes languages
<註二> Perani et al. (1998). The bilingual brain. Proficiency and age of acquisition of the second language. Brain. 121, 1841-52.
<註三> Dehaene (1999). Fitting two languages into one brain. Brain. 122, 2207-08。

3 comments:

Anonymous said...

^______^

Loti said...

ㄟㄟ,這個雙語失語症很好玩耶,多講一點到底是怎麼樣的毛病......

Brown said...

雙語失語症和一般的失語症在本質上其實沒什麼不同,只不過前者剛好會講雙語罷了。不過正因為雙語失語症的病人在腦傷之前會說雙語,因此在受到腦傷後產生的雙語失語現象就成了研究語言和大腦關係的絕佳對象。

研究雙語的人特別喜歡這種病例,因為如果兩種語言的儲存或使用機制是由同一個腦區負責,那麼受損後應該會兩種語言能力一起喪失,反之則不然。

舉個例子來說,Michel Paradis 等人曾發表過一些個案,他們發現一個會說法語和阿拉伯語的病人 A.D. 在腦傷之後的某幾天可以主動流利的說阿語、但無法主動說出法語,此外,這個病人可以把聽到的阿語翻譯成法語並說出來,但卻無法把聽到的法語翻譯成阿語。更有趣的是,在另外某幾天,整個情況會顛倒。

有興趣閱讀詳細理論的話可以參考這篇論文:Price et al., (1999). A functional imaging study of translation and language switching. Brain. 122, 2221-35.

或者參考這本書:Paradis M. (1995). Aspects of bilingual aphasia. Oxford: Pergamon Press.